-
最新日志
最新评论
- 中国博客网 发表于《Hello world!》
- 风雕数荚蓂 发表于《意料之外的必然》
- Alva023 发表于《心里的小王子》
- 1587487971 发表于《话题沉重的超龄儿童节》
- 1587487971 发表于《话题沉重的超龄儿童节》
存档页
- 2011年04月
- 2011年01月
- 2010年11月
- 2010年10月
- 2010年08月
- 2010年06月
- 2010年05月
- 2010年04月
- 2010年03月
- 2010年02月
- 2010年01月
- 2009年12月
- 2009年11月
- 2009年10月
- 2009年09月
- 2009年08月
- 2009年06月
- 2009年05月
- 2009年04月
- 2009年03月
- 2009年02月
- 2009年01月
- 2008年12月
- 2008年11月
- 2008年10月
- 2008年09月
- 2008年08月
- 2008年07月
- 2008年06月
- 2008年05月
- 2008年04月
- 2008年03月
- 2008年02月
- 2008年01月
- 2007年12月
- 2007年11月
- 2007年10月
- 2007年09月
- 2007年08月
- 2007年07月
- 2007年06月
- 2007年05月
- 2007年03月
- 2007年02月
- 2007年01月
- 2006年12月
- 2006年08月
- 2006年07月
- 2006年06月
- 2006年05月
- 2006年04月
- 2006年03月
- 2006年01月
- 2005年12月
- 2005年11月
- 2005年10月
- 2005年09月
- 2005年08月
- 2005年07月
- 2005年06月
- 2005年04月
- 2005年03月
- 2005年02月
- 2003年02月
分类
功能
Category Archives: 黃金屋藏顏如玉
[泰语]《中华人民共和国和泰王国关于建立外交关系的联合公报》译文
แถลงการณ์ร่วม ว่าด้วยการสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูต ระหว่าง ราชอาณาจักรไทยกับสาธารณรัฐประชาชนจีน (此处原文为影印文件,故不传。若有需要,请与本人联系。) 译文: 中华人民共和国和泰王国关于建立外交关系的联合公报 一、中华人民共和国政府和泰王国政府为了恢复和进一步加强两国人民传统的亲 密友好关系,并根据两国人民的利益和共同愿望,决定于一九七五年七月一日起互相 承认并建立外交关系。 二、两国政府重申,只有一个国家的人民才有权选择他们自己的政治、经济和社 会制度,而不应受到外来干涉,两国政府并深信,中华人民共和国和泰王国政治、经 济和社会制度的不同不应妨碍按照互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内 政、平等互利和和平共处的原则发展两国和两国人民之间的和平友好关系。 三、两国政府同意依照上述原则通过和平手段解决一切争端,而不使用武力或以 武力相威胁。 四、两国政府一致认为,一切外国侵略和 ** 以及任何国家控制别国或干涉别国 内政的一切企图都是不许可的,都应受到谴责。 五、两国政府反对任何国家或国家集团在世界上任何地区建立霸权和势力范围的 图谋。 六、泰王国政府承认中华人民共和国政府为中国的唯一合法政府,承认中国政府 关于只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分的立场,并决定在本公报签字 之日起一个月内从台湾撤走一切官方代表机构。 七、中华人民共和国政府承认泰王国政府并同意尊重泰国的独立、主权和领土完 整。 八、中华人民共和国政府注意到,几个世纪以来侨居在泰国的中国人能遵循泰国 的法律和泰国人民的风俗习惯,同泰国人民和谐友好相处。中华人民共和国政府宣布 他们不承认双重国籍。双方政府认为任何中国籍或中国血统的人在取得泰国国籍后都 自动失去了中国国籍。对自愿选择保留中国国籍的在泰国的中国侨民,中国政府按照 其一贯政策要求他们遵守泰王国法律,尊重泰国人民的风俗习惯,并与泰国人民友好 相处。他们的正当权利和利益将得到中国政府的保护,并将受到泰王国政府的尊重。 九、两国政府同意奉行发展彼此间的贸易、经济和文化关系的政策。 十、中华人民共和国政府和泰王国政府同意按实际可能尽快互相委派大使,并根 据国际惯例在互惠的基础上在各自首都为对方大使馆的建立和履行职务提供一切必要 的协助。 中华人民共和国国务院总理 泰王国总理 周 恩 来 … Continue reading
[泰语]小论?????????的两种用法
在泰语里,โดยเฉพาะ有许多解释,这里仅仅例举本学期在学习外语教学与研究出版社的泰语第三册教材的过程中的一点感受。 1、โดยเฉพาะ作“特别、尤其是”解。 例句:วันที่ 1 กรกฎคมของทุกปีนับแต่ปีพุทธศากราช 2518 เป็นต้นมา เป็นวันสำคัญสำหรับราชอาณาจักรไทยและสาธารณรัฐประชาชนจีน เพราะเป็นวันที่ประเทศเราทั้งสองได้สถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตระหว่างกัน โดยเฉพาะวันนี้นับเป็นวาระพิเศษยิ่งขึ้นไปอีก เนื่องจาก... 翻译:由于中泰两国建立了外交关系,从1975年起,每年的1月1日都被认为是中泰两国之间重要的日子,尤其是今天,更被认为是特殊的时刻,因为…… 2、โดยเฉพราะ作“仅仅、专门、特地”等解。 例句:มาตอนหลังๆ มีการจับมือกันบ้าง โดยเฉพาะกับชาวต่างประเทศ แต่ก็ยังจำกัดอยู่ในวงแคบๆ ไม่เป็นที่แพร่หลายนัก โดยเฉพาะในหมู่คนไทยกันเองกล่าวได้ว่ายังไม่มีการจับมือกัน 翻译:①到后期,就有了一些握手(表示问候的习惯),但还仅仅只限于和外国人之间的小范围交往中,并不很普遍,尤其是在泰国人之间,可以说还没有握手(表示问候的习惯)。 ②后来,就有了一些握手的习惯,尤其是和外国人的交往中,但也只是限于小范围之内,并不很普遍,尤其是在泰国人之间,可以说还没有握手(表示问候的习惯)。 在双语翻译的过程中,应当根据句子的情境考虑最适合的译项,斟酌用词,以求最精确地达到原文所表达的含义,而不应是随便抓来一个似是而非的解释生搬硬套地放在句子里。